FC2ブログ

02/08のツイートまとめ

Naturekkp

RT @diskunion_jazz: メルドー流バッハ、ここに極めり。現代ジャズ・ピアニスト界で最も影響力のある音楽家の一人、ブラッド・メルドーの最新作が発売決定!!誰もが知る作曲家・演奏家の今まで聴いたことのない新感覚の解釈!!https://t.co/Vtkir
02-08 16:38

「further」=「さらなる」は、おやくそく?「さらなる」はなんとなく好きじゃないので「further research is needed」を「さらに研究を重ねる必要がある」と訳出したら「さらなる研究が必要である」に修正された経験あり(しかも、ほかには修正がはいってなくて、そこだけw)
02-08 17:08

@rushingostrich お約束は守る方ですが、なかには、どうしても守りたくないようなお約束もありますね〜。
02-08 21:36

@kunishiro そういうチェッカーさんもいらっしゃるのですねぇ。
02-08 21:45

@kunishiro だけど、品詞まで変えないようにして逐語的に訳してしまうと、日本語訳だけを読んだ時に意味がわからないことだってありますよね。(furtherの話はさておき)品詞や文章の切れ目にこだわらないで、内容を正確に伝える方が好きです。
02-08 21:50

レーニンジャーの生化学、下巻が見つからない、、、大学のときの教科書だけど、今でもときどき必要。誰もお部屋に持っていかないよね?やっぱり、犯人は、私かぁ( ̄◇ ̄;)
02-08 23:00

関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

マイリンク
カテゴリ
最新記事
プロフィール

Kaho~☆

Author:Kaho~☆
フリーランス翻訳者
  (獣医・医薬分野/英日)
獣医学修士

自然大好き、全ての命あるものが好き。東南アジア大好き(シンガポール在住歴あり)。動物病院で獣医師として勤務していましたが、2009年からフリーランス翻訳者として活動。

twitter ID:Naturekkp
私的なメッセージや翻訳のご依頼はこちらから★    お気軽にどうぞ(*^-^*)

名前:
メール:
件名:
本文:

Amazon.co.jp
RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR