02/12のツイートまとめ

Naturekkp

参考資料に「潜在的な可逆性を評価」という訳。potentialは、必ずしも訳出する必要はないのでは?「potential reversibility」ですが「可逆性」にしておきますのでよろしく~。
02-12 15:42

そういえば、「potential」は必ず「潜在的」と訳出されてる。「潜在的毒性」は「毒性の有無」に、「潜在的薬物相互作用」は「薬物相互作用が起こる可能性」としたいところ。最優先の参考資料だけど、見なかったことにしようかな~。
02-12 15:51

@magpie_sendai マンション裏庭の用水池って、あそこかな〜。その先の田んぼで、すっかりきれいな完全なヘビの抜け殻やキツネを見つけたことがありまする。駅近いのにいいところですよね(*^o^*)
02-12 16:48

@magpie_sendai 風致公園で会えたらいいなぁ、ありがとうございます。キツネがいたのは、病院の方じゃなくて、用水池の脇を西に向かって行ったつきあたりの所。人は入れない林の方に走って行きました。
02-12 17:30

@magpie_sendai こちらこそありがとうございます。あのあたりで、知らない人がお饅頭をくれたりしたら、気をつけてくださいねっ!ハクセキレイの塒はこれですね↓ 、塒入り、是非見てみたいです。https://t.co/Bursi06vD7
02-12 19:58

@magpie_sendai 人に化けたキツネは泥饅頭や馬糞饅頭をくれることがありますから、もらってもすぐに食べないようにwwwハクセキレイの塒の最新情報をありがとうございます。背景から木を特定できそう!何時頃行くのがいいでしょう?
02-12 20:22

@magpie_sendai おおー、ありがとうございます!近いうちに見に行ってみます(*^o^*)
02-12 20:29

今日は、胸いっぱいにしてから夜の部始める♩The Guardian Never Let Go https://t.co/hmbVCXnAeE
02-12 21:29

関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

マイリンク
プロフィール

Kaho~☆

Author:Kaho~☆
フリーランス翻訳者
  (獣医・医薬分野/英日)
獣医学修士

自然大好き、全ての命あるものが好き。東南アジア大好き(シンガポール在住歴あり)。動物病院で獣医師として勤務していましたが、2009年からフリーランス翻訳者として活動。

カテゴリ
最新記事
twitter ID:Naturekkp
私的なメッセージや翻訳のご依頼はこちらから★    お気軽にどうぞ(*^-^*)

名前:
メール:
件名:
本文:

Amazon.co.jp
RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR