Naturekkp

@rushingostrich がーーん!
03-27 22:09

Naturekkp

RT @InokashiraZoo: 暖かい春の1日みなさまいかがお過ごしでしょうか。春休みでにぎやかな井の頭自然文化園です。園内のサクラが見ごろです。ぜひおいでください! https://t.co/7ccJey2eXu
03-26 13:32

希望納期が3月11日という案件の打診をいただき、スケジュールの面で対応が難しいからと辞退のメールを書いてるところ。今から作業して3月11日に納品できる翻訳者はおらんと思うよw。え、まさか来年の3月11日!(大丈夫、ホントはわかってます。ご希望納期は4月11日ね)
03-26 13:43

Naturekkp

◆お仕事ブログを更新しました◆非臨床毒性試験での"rough hair coat"、"rough fur" - 愛をこめて翻訳を〜フリーランス翻訳者の仕事部屋https://t.co/w9IwqNELZ8
03-25 14:12

毒性試験での動物の一般状態観察所見を記述した文中で、"rough hair coat"が「ぼさぼさした被毛」と訳されていました。

これは、一般状態が悪化して毛づくろいをしていない動物の被毛の状態(光沢がなくゴワゴワしていて毛並みが荒れている状態)を表した言葉で、まさしく「ぼさぼさした被毛」のことなのですが、通常は「被毛粗剛」という用語を使います。

"rough fur"、"coarse fur"も「被毛粗剛」と訳します。

※ 一般状態の観察所見に関する用語は辞書に載っていないことが多く、国立医薬品食品衛生研究所の毒性用語集(一般状態用語集病理所見用語集催奇形性所見用語集)がとても参考になります。この用語集には英語と日本語が併記されていて、それぞれの用語について簡単な説明が付されています。



ランキング参加中ですにほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
Naturekkp

RT @ryuhyonavi: ココまで近づいて『エサ下さい』のポーズ。こうやって車に轢かれ命を落とします。野生動物を守るためにも絶対にエサを与えないで下さいね。知床公園線(道道93号)より https://t.co/CZSlQSTta8
03-24 16:19

Naturekkp

RT @PuiPuiYukke: 私も鬼門のフナを担当いたしました。図鑑大国を象徴する一冊に携われて嬉しく思います。47名にも上る執筆者には、私と同世代の研究者も多く含まれていることもまた感慨深いです。いくつかの分類学的に重要な最新知見の記述もあり、セミプロ以上の方々には必携…
03-22 15:11

Naturekkp

ひなたぼっこ。カーテンの向こうには、まだ陽があるからね。 https://t.co/sEwKyGkWjU
03-20 00:50

春を知らせるミツマタの花がやっと咲きました(o^^o) https://t.co/Q0hJPzhAFm
03-20 15:42

Naturekkp

これが「絵」?!生きてるクワガタにしか見えませんよ~。命宿ってます♡ https://t.co/vucIhtxnWy
03-19 15:14

Naturekkp

RT @sugarbeat_jp: ちょっと前ですが新しい記事が公開されていました♪こちらのサイトでは翻訳じゃなくて海外ドラマに関する記事を書かせていただいています。(いただいています、と言っても今のところまだ2本w)↓https://t.co/vVB5vDpZXt
03-18 13:44

◆お仕事ブログを更新しました◆非臨床試験での"nose only inhalation" - 愛をこめて翻訳を〜フリーランス翻訳者の仕事部屋https://t.co/ISlmPixV3r
03-18 13:59

RT @akie2525: ちいさなヒマラヤン、できました。一石一石、その子だけの個性。 https://t.co/iXCLa4R7rU
03-18 18:52

着なくなったベビーウエアを寄付して、赤ちゃんのための医療をサポート(たまひよONLINE) - Yahoo!ニュース https://t.co/aoc6utXK4b @YahooNewsTopics
03-18 23:21

吸入薬の毒性試験についての文章中で、 "nose only inhalation" が「経鼻吸入のみ」、「鼻のみからの吸入」と訳されていました。

ラットやマウスのような小さい動物に薬物を吸入させるための主な方法は、動物をチャンバーに入れて全身をエアロゾルに曝露する全身吸入( 参考:全身吸入ばく露チャンバー )と、動物を保定して鼻部だけを曝露する鼻部吸入(参考:鼻部吸入曝露システム)です。 "nose only"は、全身吸入に対して鼻部だけを曝露することを表現しています。

"nose only inhalation"は、「鼻部吸入」と訳していいと思います。



ランキング参加中ですにほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
マイリンク
プロフィール

Kaho~☆

Author:Kaho~☆
フリーランス翻訳者
  (獣医・医薬分野/英日)
獣医学修士

自然大好き、全ての命あるものが好き。東南アジア大好き(シンガポール在住歴あり)。動物病院で獣医師として勤務していましたが、2009年からフリーランス翻訳者として活動。

カテゴリ
最新記事
twitter ID:Naturekkp
私的なメッセージや翻訳のご依頼はこちらから★    お気軽にどうぞ(*^-^*)

名前:
メール:
件名:
本文:

Amazon.co.jp
RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR